O projektu
CrossTerm – Crossborder standardization of institutional terminology je projekt, ki ga sofinancira program Interreg VI-A Italija-Slovenija. Vodilni partner projekta je Slovenski raziskovalni inštitut – SLORI. Glavni namen projekta je izboljšati kakovost večjezičnih javnih storitev na območju, kjer se vsakodnevno prepletajo slovenščina, italijanščina in furlanščina. Projekt se osredotoča na usklajevanje pravno-upravne terminologije, saj neenotno izrazje pogosto otežuje sporazumevanje med institucijami in povzroča nejasnosti pri uradnih postopkih.
Pridruženi partnerji
Diplomatska predstavništva
Consolato Generale d'Italia a Capodistria
Generalni konzulat Republike Slovenije v Trstu
Čezmejne in javne institucije
GECT GO / EZTS GO
Partenariato transfrontaliero EURADRIA tra Italia e Slovenia, capofilato dalla RA FVG – Direzione Centrale Lavoro, Formazione, Istruzione e Famiglia
Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje, Območna služba Koper
Univerze in visokošolske ustanove
Università degli Studi di Trieste
Univerza na Primorskem – Università del Litorale
Univerza v Novi Gorici
Občine v Furlaniji – Julijski krajini
Comune di Codroipo
Comune di Doberdò del Lago – Občina Doberdob
Comune di Duino Aurisina – Občina Devin Nabrežina
Comune di Gemona del Friuli
Comune di Monrupino – Občina Repentabor
Comune di San Dorligo della Valle – Občina Dolina
Comune di San Floriano del Collio – Občina Števerjan
Comune di Savogna d'Isonzo – Občina Sovodnje ob Soči
Comune di Sgonico – Občina Zgonik
Comune di Udine – Comun di Udin
Občine na dvojezičnem območju v Sloveniji
Mestna občina Koper – Comune città di Capodistria
Občina Ankaran – Comune di Ancarano
Občina Izola – Comune di Isola
Občina Piran – Comune di Pirano
Aktivnosti
Projekt CrossTerm se je začel junija 2024, in sicer z uvodnim srečanjem, na katerem so se srečali vsi projektni partnerji in sodelujoče institucije. Sledila je javna predstavitev projekta, namenjena širši javnosti in strokovnjakom, na kateri je vodilni partner poudaril pomen jasne in usklajene večjezične terminologije za boljše delovanje javne uprave na čezmejnem območju.
V drugi polovici leta 2024 so se projektne dejavnosti (DP1) osredotočile na razumevanje konkretnih potreb v javni upravi. Na srečanjih fokusnih skupin so partnerji zbirali izkušnje javnih uslužbencev ter ugotavljali, s katerimi terminološkimi težavami se ti najpogosteje srečujejo pri večjezičnem poslovanju. Zbrani prispevki so so bili predstavljeni na skupni konferenci v Kopru in objavljeni v priložnostnem zborniku.
Na tej osnovi so se oblikovale čezmejne strokovne delovne skupine (DP2), ki so se v prvi polovici leta 2025 posvetile standardizaciji terminologije na različnih tematskih področjih (delovno pravo, urbanizem in prostorsko načrtovanje ter študijski nazivi in poklicne kvalifikacije). Na srečanjih so udeleženci primerjali termine v različnih jezikih, preverjali njihovo rabo v zakonodaji in uradnih dokumentih ter iskali jasne prevode zanje. Rezultat tega dela je postopno oblikovanje večjezičnih glosarjev, ki bodo v pomoč različnim organom javne uprave pri čezmejnem sodelovanju ter modela z navodili za učinkovitejšo terminološko standardizacijo.
Dve delovni skupini sta se ukvarjali s toponomastiko ter promocijo manjšinskih jezikov in večjezičnega poslovanja, ena delovna skupina pa je medtem pripravljala spletno platformo z orodjem za terminološko svetovanje (DP3).
Trenutno (januar–februar 2026) izvajamo delavnice za strokovne službe v javni upravi in širšo javnost, konec marca ali v začetku aprila pa bo na sporedu še zaključna konferenca, na kateri bo predstavljen strateški dokument (DP4).



